Naurettavan kattava Sailor Moonin historia, osa 2: Tulossa Amerikkaan

merimies sanoo

Viime viikolla tarkastelimme tämän rakastetun franchising-historian kehitystä kotimaassaan Japanissa. Olen kuitenkin valmis lyödä vetoa siitä, että vain harvat ensimmäisistä Sailor Moon kohtaamisia oli Usagin kanssa. Sen sijaan me kaikki rakastui sen sijaan pupuun tai Serenaan. Aiomme puhua siitä. Ole valmis rypistymään nostalgisella ilolla.

Kuten sanoin viime viikolla, tässä artikkelissa keskitytään erityisesti Pohjois-Amerikan dubiin, koska minä (ja luultavasti suurin osa lukijoistamme) tiedän sen parhaiten. Jos olet kasvanut dub-kielellä toisella kielellä, niin ehdottomasti voit ilmoittaa meille kaikille omat kokemuksesi näyttelystä viestin lopussa! Ensi viikolla aiomme kirjoittaa fandomista kokonaisuudessaan, joten oivalluksesi ovat varmasti arvokkaita.

merimiehen kuun sankaritar

Yhdestä DiC: n VHS-kannesta.

vihreä lyhty ryan reynoldsin puku

Jälkeen Sailor Moon siitä tuli hitti Japanissa, se alkoi vähitellen tiensä kansainvälisille markkinoille. Espanja ja Ranska olivat ensimmäiset maat, jotka lähettivät omat kopioidut versiot sarjasta vuonna 1993 (ja muuten sinun pitäisi pitää nopea tauko kuunnellaksesi Ranskalaisen version tunnari , koska se on fantastisesti dorky ja liian tarttuva. Odotan), ja yhdeksän muuta maata seurasi esimerkkiä lähivuosina. Vasta 1995 - vuosi sen jälkeen Mighty Morphin Power Rangers esitettiin valtava menestys - että Pohjois-Amerikan yritykset päättivät jatkaa sarjaa nähdessään mahdollisuuden taistelevaan supersankaritiimiin, joka hyödynsi tyttöjen voimaa. Aivan kuten Toei Animation teki! Mikä sattuma!

Mutta se ei ollut aluksi sujuvaa; alun perin tarjoussota DiC Entertainmentin välillä ja toinen yritys soittiRenessanssi Atlantillapuhkesi oikeuksien yli. Anime-ohjelmien kopiointi amerikkalaisille yleisöille ei ollut tuolloin ollut aivan suosittua, mutta se oli tehty aiemmin ja olisi ollut melko halpaa - sinun tarvitsee vain lisätä uusia ääniä.Renessanssi Atlantilla, kuitenkin halusi tehdä jotain erilaista. Joten he palkkasivat Toon Makers -nimisen yrityksentuottaa hybridi live-action / länsimainen animoitu versio franchising-ohjelmasta ja toimittaa se Saban Entertainmentille, yhtiölle, joka alun perin mukautti Kyōryū Sentai Zyuranger osaksi Mighty Morphin ’Power Rangers.

Mitä tapahtui oli ... tämä.

Kiitettävästi Saban Mooniksi kutsuttu Saban Entertainment, edellä mainitut sarjat eivät koskaan päässeet tuotantoon. Yllä oleva musiikkivideo teki loppujen lopuksi oleminen vuoden 1998 Anime Expo -hankkeen naurunalaiseksi, ja sitten matkusti Internetiin ja asui siellä surkeana aivan pinnan alla. Sailor Moon fandom yleensä.

Vaikka todellista lentäjää ei koskaan luotu, emmekä tiedä paljoakaan Saban Moonin käsitteistä, me tehdä tietää haastattelu Toon Makerin presidentin Rocky Solotoffin kanssa että he halusivat sarjan olevan mahdollisimman poliittisesti korrekti ja monipuolinen. (Todellisessa haastattelussa hän kuuluu anime-hahmoihin, jotka ovat valkoisia harhaluuloja, joten varo sitä.) Yllä olevan videon ja hahmoteltojen perusteella he ehdottomasti saivat sen aikaan. Ja c'mon - tiedän, että nauramme tästä videosta, koska se on juustoa alkuperäiseen verrattuna, mutta me kaikki olisi katsellut helvettiä tästä näyttelystä. 90-luku oli erittäin, erittäin juustoaikaa.

Celsistä puhuen: osa syytä miksi Saban Moon on nähnyt tällaisen elpymisen fandomissa, johtuu suuri määrä animaatiokeloja alkoi ilmestyä eBayssa vuonna 2012, samoin kuin käsikirjoitus 17-minuuttiselle todistetulle videolle, joka myös tuotettiin. Saban Moon -fanitaide on olemassa , koska tietysti tekee. Myös, kerran joku cosplayed kuten Saban Moon . Tuo henkilö on sankarini.

Voi, ja nuo puolikuuiset lentolehtiset, joilla kaikki partiolaiset ratsastavat? Niistä tuli lopulta a Sailor Moon lelu jonka voisit ostaa , enemmän tai vähemmän.

kuun sykli

Lopulta DiC Entertainment hankki oikeudet Bandailta, jolla oli liiketoimintaliitto Toei Animationin kanssa, tuottaa Pohjois-Amerikan Sailor Moon dub. He olivat kuitenkin huolissaan siitä, että lapset hämmentyisivät alkuperäisen sarjakuvan luonteenomaisesta Japanista, joten sen lisäksi, että kaikki hahmojen nimet muutettiin amerikkalaisemmiksi, he luonnollisesti päättivät joko muokata kaikkia näitä osia tai kirjoita heidän ympärilleen. Sianlihan pullista tuli munkkeja; Serena oli lihapullapää kokkipään sijaan; kohtauksia, jotka kuvasivat autoja ajavia ihmisiä, käännettiin päinvastaiseksi siten, että ohjauspyörät olivat vastakkaisilla puolilla, ja japanilainen kirjoitus käännettiin tai puhallettiin.

Nyt kun anime on niin suosittu genre Japanin ulkopuolella ja sitä juhlitaan, se näyttää käytännöllisesti katsoen käsittämättömältä modernille yleisölle. Tuolloin se ei kuitenkaan ollut harvinaista, etenkään nimien vaihtaminen. Suurin osa maista muutti Usagin nimen pupuksi ja muutti hänen sukunimeään lähemmäksi heidän kulttuurisia odotuksiaan alkuperäisessä versiossaan (vaikka jotkut, kuten Saksa, Venäjä ja Indonesia, eivät). Pokémon, Digimon, ja Yu-Gi-Oh heitä kohdeltiin myös saman tyyppisessä hoidossa myöhemmin 90-luvulla, ja sitä tapahtuu joskus vielä tänäkin päivänä - mitä luulet heidän nimenneen Ace Attorney Phoenixiksi Japanissa ?. Pfft.

Silmiinpistävämpiä olivat kuitenkin näyttelyyn tehdyt raskaammat sisältömuutokset. Japanissa, Sailor Moon alun perin markkinoitiin hieman vanhemmille tytöille, mutta Pohjois-Amerikassa se oli tarkoitettu paljon nuorempia lapsia, joten asioita, joita pidettiin loukkaavina tai häiritsevinä lapsille ( MUOKATA : Japanissa on myös paljon erilaisia ​​kulttuurisääntöjä lapsille sopivista asioista, jotka meidän on myös huomautettava) leikattiin. Esimerkiksi sarjan toinen jakso, joka käsittelee kokonaan lasten rikoksentekijöitä ja sisältää näkyvästi Uminon (Melvin dubissa, koska mitä muu Nimesitkö nörtti?), joka nostaa heidän opettajan hameensa, ei koskaan päässyt tänne. Myös muut upskirt-otokset poistettiin, ja jokaisen partiolaisen transformaatiojaksot puhdistettiin ilmalla niiden rintojen ääriviivojen poistamiseksi.

Adam pilaa kaiken villin lännen
Maaliskuu

Vasemmalla Rein alkuperäinen muutos Sailor Marsiksi. Oikealla Raye DiC: n dubista. (kuva kautta WikiMoon )

Voi, ja sitten oli tietysti zoisiitti. Alkuperäisessä hän on naisellinen ja erittäin upea mies suhteessa miehen roistoon. Dubissa hän on nainen. Muut maat tekivät samoin, mutta useimmat - mukaan lukien Portugali, Venäjä, Korea ja Ranska (vaikka ranskankielisessä versiossa hän ja hänen rakastajansa Kunzite olivat veljiä) - pitivät häntä miehinä.

Oli myös paljon väkivaltaa, joka leikattiin, kuten kohtauksia, joissa aivopesty Tuxedo Kamen (Tuxedo Mask useimmissa dubeissa, koska kamen sitä todella tarkoittaa) hyökkää Sailor Moonia myöhemmin sarjassa tai missä partiolaiset koventuvat erityisen toistensa kanssa. Mikä kauhistuttavinta, ensimmäisen kauden kaksi viimeistä jaksoa, jolloin kukin partiolista kuolee suojellakseen prinsessaansa ja sitten Sailor Moonin hopeakristalli herättää heidät ihmeellisesti takaisin, liitetään hankalasti yhteen ja muutetaan siten, että heidät on yksinkertaisesti siepattu Negaverse. A.V. klubi teki melko vakaan analyysin tästä jaksosta erityisesti, että suosittelen, jos olet niin taipuvainen.

Sarjan tahdistusta, musiikkia ja sävyä muutettiin myös hyvässä tai huonossa. Pohjimmiltaan he olivat enemmän… 90-lukuja. Ihmiset kutsuivat toisiaan Creepazoidiksi ja unelmakokeiksi, sellaisia. Tässä on vertailuvideo tilanteesta, jossa Mamoru / Darien paljastaa salaisen henkilöllisyytensä Usagi / Serenalle.

Hauska seikka! Kaiken dub-äänen teki Torontossa toimiva Optimum Productions -yritys, joka jatkoi sarjaa DiC: n pudottua. Siunaa heidän kauniita kanadalaisia ​​sydämensä.

Ei kaikki tehdyt muutokset olivat kuitenkin kauheita-kauheita-ei-hyviä-erittäin-huonoja. Jakso 4, jolla on alun perin painonlaskujuoma erittäin rasvanvastainen, kirjoitettiin uudestaan ​​kehon positiivisemmaksi ja hyväksyvämmäksi. Villain nimiä, jotka voidaan tulkita rotuun tai koloristiseen merkitykseen heille Yhdysvalloissa - erityisesti Dark Kingdom ja Black Lady - muutettiin myös (ja taistelen teitä vastaan kuolema Negaversen ansioiden yli. Se on loistava nimi. Yritä sanoa se ääneen juuri nyt huvin vuoksi. NEGAVERSE). Ja sukupuolenvaihdoksesta huolimatta Zoycite-peliä näyttelijä oli itse asiassa yksi ensimmäisen kauden kohokohdista. Hän oli itse asiassa upea.

Joten, niin upea.

Joten, niin upea.

Jokaisen jakson lopussa oli myös ihastuttavan hölmö Sailor Says lyhyt, joka yritti muuttaa tarinan lapsille tarkoitetuksi opettavaksi, sellaiseksi kuin PSA: t lopussa. Kapteeni Planet . Oliko he tavallaan holhota? Luultavasti kyllä. Mutta heihin katsominen täyttää sydämeni tällä upealla nostalgisella lämmöllä. Kuinka voit sanoa tarkkoja asioita PSA: sta, joka käskee lapsia uskomaan itseensä ja olemaan kiltti ystävilleen?

DiC tuotti ensimmäisen puolitoista kauden Sailor Moon vuodesta 1995 vuoteen 96, poimien jälkimmäiset 17 jaksoa joskus 97: ssä (ja oi, poika, mikä sotku oli - puhumme siitä ensi viikolla). Tuolloin näyttely syndikoitiin 6:30 aikaväliin, joka vaikutti kielteisesti sen kokonaislukuun, mutta jotenkin ei onnistunut tekemään sitä näkymättä tuhansille pienille amerikkalaisille ja kanadalaisille tytöille 90-luvulla. En koskaan muista, että tekisin tietoisen päätöksen katsella televisiota ennen kuin vanhempani olivat heränneet, kun olin vasta pieni peruskoulun opiskelija, mutta ne Sailor Moon vuodevaatteet, joissa nukuin, eivät vain ilmestyneet spontaanisti sängyssäni taikuudella, joten sen on täytynyt tapahtua jossain vaiheessa.

Mistä puhut, muistatko, että kerran järjestettiin näyttelyn maraton, joka sisälsi live-action-johtajia? Olen hyvin iloinen, etten.

merimies kuu

90-VUOSI, KAIKKI.

Vuonna 1998 Cartoon Network varmisti oikeudet lähettää uudet kaksi ensimmäistä vuodenaikaa ja lopetti Cloverwayn (kansainvälinen Toei Animation -haara) aloittaakseen siellä, missä DiC lopetti. S ja SuperS vuonna 2000. Koska TV-luokitusjärjestelmä oli nyt käytössä, he voisivat päästä eroon enemmän väkivallasta ja kypsästä teemasta sopeutumisessaan kuin edellinen dub; Sailor Says -segmentti hylättiin, ja esitys oli sen sijaan suunnattu hieman enemmän niihin preteeneihin, jotka olivat katsoneet ensimmäisiä kausia viisi vuotta sitten. Cloverway oli myös vähemmän ujo tunnustamaan näyttelyn japanilaisen alkuperän ja jätti suuren osan musiikista, animaatioiden avaamisesta ja jopa osasta hahmoja ehjinä.

Kaikesta tästä huolimatta Cloverwayn kanssa asiat eivät olleet kuu-pentuja ja merimies-aurinkoa. He pitivät sukupuolenvaihtoon joutuneiden roistojen perinteitä, jotta ne olisivat hyväksyttävämpiä yhteiskunnallisille normeille SuperS , ristiinpukeutunut Fish Eye tuli naiseksi ja ruma, vanhukset Zirkonia muuttui mieheksi) ja editoi myös Sailor Uranuksen ja Neptunuksen välistä suhdetta - joka lainaa lauseen 30 Rock, ovat täysin homoja toisilleen - jotta heistä tulisi serkkuja.

Et huijaa ketään kaikella Bradin puheella, Michelle.

Eikä myöskään Harukan ja Michirun kansainväliset versiot olleet sellaisia ​​alkuperäisille: useimmat dubit kuvasivat suhdetta tiukasti platoniseksi. Ranskalainen versio meni askelta pidemmälle, kun Haruka näytti olevansa mies piilottamaan henkilöllisyyttään ja vain Michiru teeskenteli olla hänen tyttöystävänsä. Ranskalainen versio kuulostaa oudolta ajalta, kaverit.

Anime-sarjan viimeinen kausi, Tähdet , ei koskaan päässyt Pohjois-Amerikkaan. Fanit spekuloivat, että tämä johtuu hahmoista, jotka vaihtivat usein sukupuolta, rajuista merkkikuolemista ja koko joukosta alastomuutta sarjan lopussa. Se johtuu kuitenkin tosiasiassa siitä, että Toei - ja siksi Cloverway - joutui riitaan sarjatuottaja Naoko Takeuchin kanssa ja menetti oikeudet franchiseen. Vaikka tähtivalot pääsivät televisioon muissa maissa (vaikka niitä yleensä muutettiin tai sensuroitiin jollakin tavalla, jotta he eivät vaihtaneet miehistä naisiksi; Italiassa heidät jaettiin kolmeen eri kaksos-sisarukseen, jotka vain vaihtaneet paikkaa keskenään), englanninkielisten fanien, jotka halusivat tietää, miten sarja päättyi, oli joko löydettävä fanijoukkoja tai käsiteltävä pettymyksiä.

seiya

Mutta Minä halusi dub-nimen! Olisin voinut olla ”Stevie!”, SINUN SUKUPUOLI ON NEUTRAALI!

Ja siinä se oli jonkin aikaa. Toei ei halunnut myydä oikeuksia enää yrityksille, joten näyttely pysyi vuosien ajan kylmässä, kuten niin monet tulevat tulevaisuuden Crystal Tokion asukkaat. Siihen asti, kunnes Neo Queen Serenity - tarkoitan, kunnes Viz Media ilmestyi tietysti. Lisää sekunnissa.

Mutta entä manga, sinä todennäköisesti kysyt? Sen matkasta Pohjois-Amerikkaan on vähemmän sanottavaa, osittain siksi, että siihen tehtiin paljon vähemmän rakenteellisia muutoksia kuin sarjakuvaan, ja vähemmän taaksepäin seurattavaa hauskuutta. Mixx (myöhemmin Tokyopop) käänsi tarinan englanniksi ja toi Yhdysvaltoihin ja Kanadaan vuonna 1998, kun ensimmäinen kopio oli jo päättynyt, syndikaatiksi vuonna Mixxine ja sitten sisään Hymy m agatsiini. Mixxillä oli tietysti oma osuutensa liiketoiminnan loppupuolella, mutta harvat niistä näyttivät vaikuttavan suoraan Sailor Moon , sen ensimmäinen suuri käännösprojekti.

Vaikka amerikkalaisen version mangasta oli tarkoitettu myös nuoremmalle yleisölle kuin Mixxin tavallinen hinta (ei ajatellut kuten nuori kuin alkuperäinen dub), koko tarinaan tehtiin hyvin vähän merkittäviä rakenteellisia muutoksia. Sisemmät partiolaiset pitivät etunimensä dubista ja sukunimensä alkuperäisestä - paitsi Usagille, joka oli Pupu. Ulkopartiot säilyttivät täysin alkuperäiset nimensä, koska Cloverway-dub ei ollut vielä tullut esiin.

Gugu mbatha raaka star wars

Tietenkin monet muut japanilaisen kulttuurin vivahteikkaat piirteet menetettiin käännöksessä, ja kirjat käännettiin niin, että ne lukivat vasemmalta oikealle. Mutta kaiken kaikkiaan mangalukemiskokemus oli paljon tyydyttävämpi jollekin, joka saattoi olla turhautunut tapasta, jolla Cloverway-dub oli mennyt. Ei serkkuja tai mitään sellaista. Itse asiassa päinvastoin! Kaikki oli täysin homoja!

odottaa

Mixxistä Tähdet juosta. Kolme arvausta, miksi tämä on suosikkikäännökseni tästä kohtauksesta.

Mixx-käännöksen muut osat eivät kuitenkaan ole kovin hyviä. Kuten kirjoitusvirheet kaikkialla, miksi kirjoitat tämän niin oudon tavoin ei hienoa. Erityisesti minulla on erittäin elävät muistot kuolleen kuun kaaren upeasti yhdistetystä kohtauksesta, kun Hotarun on tarkoitus lausua Toinen tuleminen William Butler Yeats, mutta kukaan Mixx-tiimistä ei tajunnut, että runo kirjoitettiin alun perin englanniksi ja sen sijaan käännettiin suoraan japaninkielinen käännös. Aavikkolinnut olivat lievästi sanottuna suuttuneita.

Vasta sen jälkeen Sailor Moon oli valmis, että Tokyopop saavutti käännöksensä ja alkoi pitää kirjat alkuperäisessä oikealta vasemmalle -muodossaan. Siihen mennessä he olivat jo menettäneet oikeudet sarjaan eivätkä voineet julkaista sitä uudelleen. kaikki Mixx-versiot ovat nyt harvinaisia ​​ja loppuunmyytyjä. Jos kopiot ovat minun kaltaisiani, ne myös todennäköisesti hajoavat.

Jos tämä olisi ollut neljä tai viisi vuotta sitten, tarina päättyisi siihen - ei enää animeja, ei enää mangoja, etsi itsellesi faneja. Mutta ota sydäntäsi, kaverit Moon! Tämän takia valtava suosion elpyminen puhuimme viime viikolla, monilla kansainvälisillä Moonie-faneilla on nyt tapoja korjata. Vuonna 2010 Toei neuvotteli lähetysoikeuksista Sailor Moon päälläMediaset Italiassa, joka oli ensimmäinen kerta, kun sarja oli otettu Japanin ulkopuolella sen jälkeen, kun kansainväliset oikeudet romahtivat vuonna 2004.

Sitten vuonna 2011, Kodansha USA ilmoitti aikomuksestaan ​​tuoda mangan 10-vuotisjuhlan painokset englanninkieliselle yleisölle sekä aikojen ensimmäinen käännös Koodinimi Wa Sailor V . Kodansha-versio, joka ei ole aina täydellinen ja joskus kieliopillisesti kömpelö, hyväksytään yleensä paremmaksi kuin Mixx-versio.

michiry

Alkaen Toinen mahdollisuus Sailor Moon Mangalle Michiru on a henkilö , kaverit. Erittäin tyylikäs, joka ei arvostaisi tällaista puhetta.

Äskettäin, Viz Media ilmoitti että he eivät vain saaneet oikeuksia leikkaamattomaan, alkuperäiseen japaninkieliseen versioon Sailor Moon , mutta he toistavat myös alkuperäisen sarjan ja Sailor Moon Crystal uudelleenkäynnistys, joka on pudonnut viidenteen. On epäselvää, milloin kaksi kopioitua versiota putoaa Huluun (aion ottaa villin arvauksen ja sanon, että ne ovat varmasti tulevissa DVD- ja Blu-Ray-julkaisuissa), mutta klassinen japanilainen sarja on tullut kahdesta jaksosta kerrallaan joka maanantai, ja uusi sarja ilmestyy kahdesti kuukaudessa Crunchyrollissa, Hulussa ja NicoNicoDougassa. Jännitystä? Jännitystä!

Sen mukaan, keneltä kysyt, dub ja alkuperäiset käännetyt versiot Sailor Moon ovat kömpelöitä, rasistisia ja homofobisia pilkkuja franchising-ohjelman alkuperäisistä muodoista, tai ne ovat helpommin saatavilla oleva vaihtoehto, jossa on vähemmän kulttuuri- ja visuaalisia (ihmisille, jotka eivät osaa lukea tekstityksiä) esteitä. Vuosia -. - arvokkaita kommenttisotia on käynyt Sailor Moon fandaali siitä, mikä on parempi, kun sub yleensä tavoittelee ensin aitouden vuoksi. Mutta useimmat meistä ovat silti paljon velkaa Serenalle ja Pupulle, vaikka tiedämme, mikä sietämätön ditz hän voi olla. Itse asiassa monet meistä ympäri maailmaa eivät olisi koskaan saaneet mahdollisuutta rakastua Sailor Mooniin, koska tunnemme hänet nyt ilman näitä alkuperäisiä käännöksiä, niin kauhistuttavia kuin joskus voivat olla.

Joten tässä on sinulle, Sailor Moon dub. Kiitos negaversistasi, hankalasta vuoropuhelustasi, juustollisista mutta silti arvokkaista moraalitunneistasi ja vääryyksien oikaisemisesta ja pahan voitosta (ja se tarkoittaa meitä, luulisin). Sinut voi olla poissa, mutta sinua ei koskaan unohdeta - lähinnä siksi, että emme voi saada teidän dorky-versiota tunnelistanne pois päästämme.

dainen ja numairin ikäero

Ensi viikko: FANDOM FANDOM FANDOM. Keskustelemme Save our Sailors -kampanjasta, Moon Animate Make-up -kampanjasta, Sailor Earthsin ylikuormituksesta ja siitä, miten Sailor Moon vaikutti meihin kaikkiin yhteisönä. Se tulee dorky.

Aikaisemmin Sailor Moon

Seuraatko Mary Sueä Viserrys , Facebook , Tumblr , Instagram , & Google + ?